Questa tecnica viene utilizzata quando vi sono poche persone (massimo 2 per ogni interprete) che necessitano della traduzione degli interventi. Nell’interpretazione sussurrata (o chuchotage) che consiste in una simultanea senza ausilio tecnico e cabina,...
Si intende il servizio svolto da un interprete che traduce durante un incontro fra due o più persone durante un colloquio istituzionale, un incontro fra diplomatici ad esempio oppure un meeting o un pranzo d’affari presso un’ azienda. L’interprete può trovarsi ad...
Con la definizione di interpretazione simultanea, spesso erroneamente chiamata traduzione simultanea, viene inteso il lavoro di traduzione immediata di un discorso da una lingua a un’altra nel suo immediato svolgersi. È un tipo di traduzione normalmente usato in...
L’interpretazione consecutiva viene svolta senza l’ausilio di cuffie. Questo tipo di tecnica è utilizzato laddove sia richiesta solo una lingua straniera. Normalmente nell’interpretazione consecutiva l’interprete è di fianco all’oratore: ascolta e prende...
La traduzione ha scopi diversi rispetto alla interpretazione. La traduzione comprende l’interpretazione del significato di un testo (”di origine” o “di partenza”) e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, in un’altra lingua (lingua...